Narrating the Self in Self-translation
Abstract
Introduzione allla sezione monografica Narrazioni del sé e autotraduzione.Download
Il numero di download non è ancora disponibile.
Riferimenti bibliografici
Anselmi, Simona, On Self-translation. An Exploration in Self-translators’ Teloi and Strategies, Milano, LED, 2012.
Antunes, Maria Alice and Rainier Grutman (eds.), Special Issue “Autotradução / Self-translation”, («Tradução em revista» xvi), 2014.
Autotraducción, («Quimera. Revista de literatura», special issue, ccx), 2002.
Autotraduction, («Atelier de traduction», special issue hors-série), 2007.
Besemeres, Mary, Translating One’s Self: Language and Selfhood in Cross-Cultural
Autobiography, Oxford/Bern, Peter Lang, 2002.
Bohòrquez, Paoloa, In-Between-Languages. Translingual Living and Writing in the United States, in American Multicultural Studies, ed. by Sherrow Pinder, Thousand
Oaks (CA), Sage, 2012.
Boyden, Michael and Liesbeth De Bleeker (eds.), Special issue “Self-translation”, («Orbis Litterarum» lxviii/3), 2013.
Brink, Andreé , Splendid shizophrenia of a lingual bigamist. Book review. Heading south, Looking North by Ariel Dorfman, in «Unisa Latin American Report», xv (1999), pp. 73-74.
Ceccherelli, Andrea, Gabriella Elina Imposti, and Monica Perotto (eds.), Autotraduzione o riscrittura, Bologna, Bononia University Press, 2013.
Cordingley, Anthony (ed.), Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, London, Continuum, 2013.
Dasilva, Xoseé Manuel and Helena Tanqueiro (eds.), Aproximaciones a la autotraducción, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2011.
De Courtivron, Isabelle, Introduction, in Lives in translation. Bilingual writers on Identity and Creativity, ed. by Isabelle de Courtivron, New York, Palgrave Macmillan, 2003, pp. 1-9.
De Courtivron, Isabelle (ed.), Lives in translation. Bilingual writers on Identity and Creativity, New York, Palgrave Macmillan, 2003.
Dorfman, Ariel, Footnotes to a Double Life, in The Genius of Language, ed. by Wendy Lesser, New York, Anchor Books, 2004, pp. 206-217.
Dossier: L’autotraducció, («Quaderns. Revista de traducció», xvi), 2009.
Evangelista, Elin-Maria, Writing in translation. A new self in a second language, in Self-translation: Brokering originality in hybrid culture, ed. by Anthony Cordingley, London-New York, Bloomsbury, 2013, pp. 177-187.
Ferraro, Alessandra (ed.), Special issue: “L’autotraduzione nelle letterature migranti”, («Oltreoceano» v), 2011.
Ferraro, Alessandra and Rainier Grutman (eds.), L’Autotraduction littéraire. Perspectives théoriques, Paris, Classiques Garnier, 2016.
Fitch, Brian T., Beckett and Babel. An Investigation into the State of the Bilingual Work, Toronto, University of Toronto Press, 1988.
Forster, Leonard, The Poet’s Tongues. Multilingualism in Literature, Cambridge, Cambridge University Press, 1970.
Gallén, Enric, Francisco Lafarga, and Luis Pegenaute (eds.), Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas, Bern, Peter Lang, 2010.
Gauvin, Lise, L’écrivain francophone à la croisée des langues: entretiens, Paris, Karthala, 1997.
Gentes, Eva (ed.), Bibliography. Autotraduzione / autotraducción / self–translation, 2017, https://app.box.com/s/y1c1cg7spwgevufbi2k5pempip7gi7ws.
Gentes, Eva, Potentials and Pitfalls of Publishing Self-Translations as Bilingual Editions, in «Orbis litterarum», lxviii/3 (2013), pp. 266-281.
Grutman, Rainier, Francophonie et autotraduction, in «Interfrancophonies», vi (2015), pp. 1-17, http://interfrancophonies.org/images/pdf/numero-6/1_ Grutman_Interfrancophonies_6_2015.pdf.
Grutman, Rainier, Les motivations del’hétérolinguisme: réalisme, composition, esthétique, in Eteroglossia e plurilinguismo letterario, Atti del XVIII Convegno interuniversitario di Bressanone, ed. by Furio Brugnolo and Vincenzo Orioles, Roma, Il Calamo, 2002, pp. 329-349.
Grutman, Rainier and Trish Van Bolderen, Self-Translation, in A Companion to Translation Studies, ed. by Sandra Bermann and Catherine Porter, West Sussex, Wiley-Blackwell, 2014, pp. 323-332.
Hokenson, Jan Walsh and Marcella Munson, The Bilingual Text. History and Theory of Literary Self-Translation, Manchester, St Jerome Publishing, 2007.
Ingram, Susan, Translation, Autobiography, Bilingualism, in Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies, ed. by Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, et al., Manchester, St Jerome, 1998, pp. 15-22.
Kaplan, Alice Yaeger, On Language Memoir, in Displacements: Cultural Identities in Question, ed. by Angelika Bammer, Bloomington, Indiana University Press, 1994, pp. 59-70.
Karpinski, Eva, Borrowed Tongues. Life writing, Migration, and Translation, Waterloo, Wilfrid Laurier University Press, 2012.
Antunes, Maria Alice and Rainier Grutman (eds.), Special Issue “Autotradução / Self-translation”, («Tradução em revista» xvi), 2014.
Autotraducción, («Quimera. Revista de literatura», special issue, ccx), 2002.
Autotraduction, («Atelier de traduction», special issue hors-série), 2007.
Besemeres, Mary, Translating One’s Self: Language and Selfhood in Cross-Cultural
Autobiography, Oxford/Bern, Peter Lang, 2002.
Bohòrquez, Paoloa, In-Between-Languages. Translingual Living and Writing in the United States, in American Multicultural Studies, ed. by Sherrow Pinder, Thousand
Oaks (CA), Sage, 2012.
Boyden, Michael and Liesbeth De Bleeker (eds.), Special issue “Self-translation”, («Orbis Litterarum» lxviii/3), 2013.
Brink, Andreé , Splendid shizophrenia of a lingual bigamist. Book review. Heading south, Looking North by Ariel Dorfman, in «Unisa Latin American Report», xv (1999), pp. 73-74.
Ceccherelli, Andrea, Gabriella Elina Imposti, and Monica Perotto (eds.), Autotraduzione o riscrittura, Bologna, Bononia University Press, 2013.
Cordingley, Anthony (ed.), Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, London, Continuum, 2013.
Dasilva, Xoseé Manuel and Helena Tanqueiro (eds.), Aproximaciones a la autotraducción, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2011.
De Courtivron, Isabelle, Introduction, in Lives in translation. Bilingual writers on Identity and Creativity, ed. by Isabelle de Courtivron, New York, Palgrave Macmillan, 2003, pp. 1-9.
De Courtivron, Isabelle (ed.), Lives in translation. Bilingual writers on Identity and Creativity, New York, Palgrave Macmillan, 2003.
Dorfman, Ariel, Footnotes to a Double Life, in The Genius of Language, ed. by Wendy Lesser, New York, Anchor Books, 2004, pp. 206-217.
Dossier: L’autotraducció, («Quaderns. Revista de traducció», xvi), 2009.
Evangelista, Elin-Maria, Writing in translation. A new self in a second language, in Self-translation: Brokering originality in hybrid culture, ed. by Anthony Cordingley, London-New York, Bloomsbury, 2013, pp. 177-187.
Ferraro, Alessandra (ed.), Special issue: “L’autotraduzione nelle letterature migranti”, («Oltreoceano» v), 2011.
Ferraro, Alessandra and Rainier Grutman (eds.), L’Autotraduction littéraire. Perspectives théoriques, Paris, Classiques Garnier, 2016.
Fitch, Brian T., Beckett and Babel. An Investigation into the State of the Bilingual Work, Toronto, University of Toronto Press, 1988.
Forster, Leonard, The Poet’s Tongues. Multilingualism in Literature, Cambridge, Cambridge University Press, 1970.
Gallén, Enric, Francisco Lafarga, and Luis Pegenaute (eds.), Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas, Bern, Peter Lang, 2010.
Gauvin, Lise, L’écrivain francophone à la croisée des langues: entretiens, Paris, Karthala, 1997.
Gentes, Eva (ed.), Bibliography. Autotraduzione / autotraducción / self–translation, 2017, https://app.box.com/s/y1c1cg7spwgevufbi2k5pempip7gi7ws.
Gentes, Eva, Potentials and Pitfalls of Publishing Self-Translations as Bilingual Editions, in «Orbis litterarum», lxviii/3 (2013), pp. 266-281.
Grutman, Rainier, Francophonie et autotraduction, in «Interfrancophonies», vi (2015), pp. 1-17, http://interfrancophonies.org/images/pdf/numero-6/1_ Grutman_Interfrancophonies_6_2015.pdf.
Grutman, Rainier, Les motivations del’hétérolinguisme: réalisme, composition, esthétique, in Eteroglossia e plurilinguismo letterario, Atti del XVIII Convegno interuniversitario di Bressanone, ed. by Furio Brugnolo and Vincenzo Orioles, Roma, Il Calamo, 2002, pp. 329-349.
Grutman, Rainier and Trish Van Bolderen, Self-Translation, in A Companion to Translation Studies, ed. by Sandra Bermann and Catherine Porter, West Sussex, Wiley-Blackwell, 2014, pp. 323-332.
Hokenson, Jan Walsh and Marcella Munson, The Bilingual Text. History and Theory of Literary Self-Translation, Manchester, St Jerome Publishing, 2007.
Ingram, Susan, Translation, Autobiography, Bilingualism, in Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies, ed. by Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, et al., Manchester, St Jerome, 1998, pp. 15-22.
Kaplan, Alice Yaeger, On Language Memoir, in Displacements: Cultural Identities in Question, ed. by Angelika Bammer, Bloomington, Indiana University Press, 1994, pp. 59-70.
Karpinski, Eva, Borrowed Tongues. Life writing, Migration, and Translation, Waterloo, Wilfrid Laurier University Press, 2012.
Pubblicato
2017-05-31
How to Cite
FALCERI, Giorgia; GENTES, Eva; MANTEROLA, Elizabete.
Narrating the Self in Self-translation.
Ticontre. Teoria Testo Traduzione, [S.l.], n. 7, p. vii-xix, mag. 2017.
ISSN 2284-4473.
Disponibile all'indirizzo: <http://www.ticontre.org/ojs/index.php/t3/article/view/193>. Data di accesso: 16 nov. 2024
Fascicolo
Sezione
Sezione monografica - Narrating the Self in Self-translation
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivare che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori non possono richiedere la cancellazione del proprio contributo dopo la pubblicazione, in quanto parte di un volume di rivista.