«Poesia» e «Testo a fronte»
traduzione e militanza nell’era della globalizzazione
Abstract
Nei tardi anni Ottanta del Novecento due periodici, «Poesia» e «Testo a fronte», si sono proposti come riviste di poesia contemporanea in modo diverso dalle tradizionali riviste militanti. Entrambe le riviste hanno assegnato un ruolo centrale alla traduzione. Questo spostamento della traduzione dai margini al centro del discorso fa parte di un fenomeno più generale, la costante crescita delle traduzioni pubblicate in Italia negli ultimi trent’anni, e implica una serie di mutamenti rilevanti. Ad esempio, se la traduzione sta al centro quantitativo di ciò che viene pubblicato e letto in un periodo, si altera l’idea stessa di storia letteraria nazionale. Riviste come «Poesia» e «Testo a fronte» sono il segnale di un riposizionamento dei rapporti fra nativo e straniero, mediato però dalla traduzione, con tutte le conseguenze che ciò comporta. Queste due riviste hanno messo in discussione lo stato anteriore della poesia, anche se in modo diverso dalle tradizionali riviste militanti: non opponendo una poetica nuova a una precedente, ma collocando la traduzione al centro del farsi della poesia, riposizionando così il ruolo di tutti gli attori sulla scena letteraria, in un processo tutt’altro che concluso.
Download
Riferimenti bibliografici
Brevini, Franco, L’orologio di Noventa. Lingua, dialetto e letteratura, Milano, Marcos y Marcos 1998.
Buffoni, Franco (a cura di), La traduzione del testo poetico, Milano, Guerini 1989. Edizione riveduta e ampliata, Milano, Marcos y Marcos 2004.
Deidier, Roberto, Le ragioni della poesia, Milano, Marcos y Marcos 1996.
Erba, Luciano, Dei cristalli naturali, Milano, Guerini 1991.
Fiori, Umberto, La poesia è un fischio, Milano, Marcos y Marcos 2007.
Foschini, Paolo, L’editore che “inventò” la poesia, in «Corriere della Sera», 12 gennaio 2008, p. 41.
ISTAT, La produzione libraria in Italia, Anno 2014, «Tavole di dati», alla pagina web: http://www.istat.it/it/archivio/183783 (2016).
Mazzoni, Guido, Forma e solitudine, Milano, Marcos y Marcos 2002.
Parks, Tim, Zuccato, Edoardo (a cura di), «Testo a fronte», 48 (I semestre 2013), «Towards a Global Literature / Verso una letteratura globalizzata».
Id. (a cura di), «Textus», 26/3 (settembre-dicembre 2013), «Beyond Borders: Global Literature and Translation».
Pusterla, Fabio, Il nervo di Arnold. Saggi e note sulla poesia contemporanea, Milano, Marcos y Marcos 2007.
Risi, Nelo, Compito di francese e d’altre lingue, Milano, Guerini 1994.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivare che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori non possono richiedere la cancellazione del proprio contributo dopo la pubblicazione, in quanto parte di un volume di rivista.