Territori di Babele. Aforismi sulla traduzione di Jean-Yves Masson
Abstract
Jean-Yves Masson pubblica i suoi aforismi sulla traduttologia nel 1991. Attraverso questi inediti precetti, possiamo seguire un filo conduttore che si dipana dalle origini della riflessione sulla traduzione fino alle più recenti teorie.
In 1991 Jean Yves Masson published his aphorisms on Translation Theory. Following these original guidelines, we are able to trace the developments of translation theory from its origins to the present.
Download
Il numero di download non è ancora disponibile.
Riferimenti bibliografici
Benjamin, Walter, La tâche du traducteur, in Idem, Expérience et pauvreté, trad. par Cédric Cohen Skalli, Paris, Payot & Rivages, 2011.
Berman, Antoine, Pour une critique des traductions. John Donne, Paris, Gallimard, 1994.
Bianchi Bandinelli, Ranuccio, Ombra portata, in Enciclopedia dell’arte antica classica e orientale, Roma, Istituto della Enciclopedia italiana, 1963, v, consultabile sul portale treccani.it.
Eco, Umberto, Interpretare non è tradurre, in Idem, Dire quasi la stessa cosa, Milano, Bompiani, 2003, pp. 225-253.
Ladmiral, Jean-René, Pour une théologie de la traduction, in Idem, Sourcier ou cibliste, Paris, Les Belles Lettres, 2014, pp. 257–282.
Ladmiral, Jean-René, Sourcier ou cibliste, Paris, Les Belles Lettres, 2014.
Ladmiral, Jean-René, Viol et consentance, in «La Traductière», iv-v (1987), pp. 88-91.
Masson, Jean-Yves, La traductologie de Jean-René Ladmiral et l’héritage du classicisme, in «Septet», iii (2012), pp. 61-62.
Masson, Jean-Yves, Le chemin de ronde, Montélimar, Voix d’Encre, 2003.
Masson, Jean-Yves, Ortega y Gasset : les enjeux éthiques e anthropologiques d’une philosophie de la traduction, in José Ortega y Gasset, Misère et splendeur de la traduction, sous la dir. de François Géal, Paris, Les Belles Lettres, 2013.
Masson, Jean-Yves, Territoire de Babel. Aphorismes, in «Corps Écrit», xxxvi (2003), pp. 156-160.
Ortega y Gasset, José, Misère et splendeur de la traduction, sous la dir. de François Géal, Paris, Les Belles Lettres, 2013.
Prete, Antonio, All’ombra dell’altra lingua. Per una poetica della traduzione, Torino, Bollati Boringhieri, 2011.
Schleiermacher, Friedrich, Des différentes méthodes du traduire, trad. par Antoine Berman et Christian Berner, Paris, Seuil, 1999.
Berman, Antoine, Pour une critique des traductions. John Donne, Paris, Gallimard, 1994.
Bianchi Bandinelli, Ranuccio, Ombra portata, in Enciclopedia dell’arte antica classica e orientale, Roma, Istituto della Enciclopedia italiana, 1963, v, consultabile sul portale treccani.it.
Eco, Umberto, Interpretare non è tradurre, in Idem, Dire quasi la stessa cosa, Milano, Bompiani, 2003, pp. 225-253.
Ladmiral, Jean-René, Pour une théologie de la traduction, in Idem, Sourcier ou cibliste, Paris, Les Belles Lettres, 2014, pp. 257–282.
Ladmiral, Jean-René, Sourcier ou cibliste, Paris, Les Belles Lettres, 2014.
Ladmiral, Jean-René, Viol et consentance, in «La Traductière», iv-v (1987), pp. 88-91.
Masson, Jean-Yves, La traductologie de Jean-René Ladmiral et l’héritage du classicisme, in «Septet», iii (2012), pp. 61-62.
Masson, Jean-Yves, Le chemin de ronde, Montélimar, Voix d’Encre, 2003.
Masson, Jean-Yves, Ortega y Gasset : les enjeux éthiques e anthropologiques d’une philosophie de la traduction, in José Ortega y Gasset, Misère et splendeur de la traduction, sous la dir. de François Géal, Paris, Les Belles Lettres, 2013.
Masson, Jean-Yves, Territoire de Babel. Aphorismes, in «Corps Écrit», xxxvi (2003), pp. 156-160.
Ortega y Gasset, José, Misère et splendeur de la traduction, sous la dir. de François Géal, Paris, Les Belles Lettres, 2013.
Prete, Antonio, All’ombra dell’altra lingua. Per una poetica della traduzione, Torino, Bollati Boringhieri, 2011.
Schleiermacher, Friedrich, Des différentes méthodes du traduire, trad. par Antoine Berman et Christian Berner, Paris, Seuil, 1999.
Pubblicato
2015-04-30
How to Cite
RAIMONDO, Riccardo.
Territori di Babele. Aforismi sulla traduzione di Jean-Yves Masson.
Ticontre. Teoria Testo Traduzione, [S.l.], n. 3, p. 181-199, apr. 2015.
ISSN 2284-4473.
Disponibile all'indirizzo: <http://www.ticontre.org/ojs/index.php/t3/article/view/49>. Data di accesso: 22 nov. 2024
Fascicolo
Sezione
Teoria e pratica della traduzione
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
- Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivare che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
- Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
- Gli autori non possono richiedere la cancellazione del proprio contributo dopo la pubblicazione, in quanto parte di un volume di rivista.